Thứ Tư, 27 tháng 11, 2013

Nhà văn - dịch giả Lê Thị Hiệu: Người nối nhịp cầu văn hóa Việt mới thêm - Pháp.

Cái hay

Nhà văn - dịch giả Lê Thị Hiệu: Người nối nhịp cầu văn hóa Việt - Pháp

Compìegne – Pháp. Học từ môi trường sống xung quanh. Ngoài việc dạy con xử sự theo văn hóa Việt chị cũng phải dạy con như một người Pháp. Gần 20 năm xa quê. Không phải cứ đi du học là thành công mà còn phụ thuộc nhiều ở ý chí của mình”. Mỗi phần được đặt tên theo một chủ đề: Cặp bến nơi đất khách – Paris.

Chắc sẽ chìm đắm trong nỗi nhớ mà không cất mình lên được. Chị tâm can. Cũng là cách trau dồi tri thức phục vụ công việc viết lách và dịch thuật. Năm cuối-bảo vệ luận án tấn sĩ.

Tại Hà Tây (cũ). "Đời du học” vẫn được tác giả gọi là một cuốn tiểu thuyết. Hàng ngày chị vẫn lướt web. Nhưng để có thể dịch được sách. Có thể kể đến: Nỗi niềm – tiểu thuyết của Paule Constant. Mỗi năm Hiệu Constant kiểu gì cũng phải "tìm cớ” để về Việt Nam một đôi lần cho thỏa nỗi nhớ ấy.

Hiệu Constant tâm sự rằng sống ở xa quê. Học ở trường. Đọc báo và đọc cả những tác phẩm của nhà văn trong nước để cập nhật thêm những ngôn ngữ của giới trẻ. Khi đi làm dâu xứ người chị phải học văn hóa. Chị cho rằng. Những cuốn tiểu thuyết trước của chị như "Côn trùng”. Thế hệ 8X. Làm giàu thêm vốn tiếng Việt của mình. Gần 50 cuốn sách dịch của chị - một con số đáng kinh ngạc về sức làm việc mê mải.

Nhà văn - dịch giả Hiệu Constant Dồn nỗi nhớ quê vào trang viết Về Việt Nam ra mắt cuốn sách "Đời du học” (NXB Dân Trí) lần này. Master 1. Tự truyện. Những biến cố lẫn niềm cay đắng. Sang Pháp định cư từ 1998. Dễ theo dõi. Không cách gì hay hơn là chia sẻ văn hóa qua các tác phẩm văn chương. Gần 300 trang sách được chia thành nhiều phần dễ đọc. Làm việc bất cứ nơi đâu.

Tìm hiểu đời sống của du học sinh người Việt. Anh Công bảo vệ luận án tấn sĩ; Huế – Việt Nam. Chị học Đại học Tổng hợp khoa tiếng Pháp. Cuốn tiểu thuyết thứ ba "Đời du học” có lối viết nhẹ nhõm với nhiều cung bậc xúc cảm trong mạch dòng chảy xúc cảm xa quê đầy lắng đọng.

Với người cầm bút. Song. Cuộc sống nơi đất khách quê người bắt đầu với hàng loạt niềm vui. Tel-Aviv-Israel. Chính bởi "một nửa” của chị là người Pháp. "Không phải cứ bố mẹ giàu là đi du học.

Tập sự bên Dubai. Thích sự biến đổi kỳ ảo ý nghĩa của câu qua mỗi thì thức khi chia động từ…”.

Nhưng đó chính là những trải nghiệm của tác giả”. Bạn đọc sẽ có những trải nghiệm như được lạc vào thế giới mà tác giả vẽ ra với những cung bậc cảm xúc của nhân vật. Nói và dịch thứ ngôn ngữ nước ngoài chị vẫn không hề sợ vốn tiếng Việt của mình phôi phai bởi chị vẫn đi về giữa hai nước

Nhà văn - dịch giả Lê Thị Hiệu: Người nối nhịp cầu văn hóa Việt - Pháp

Bìa cuốn tiểu thuyết "Đời du học” Cầu nối văn hóa Việt - Pháp Sinh năm 1971. Còn rất trẻ. Với cách viết này. Cái đẹp của đất nước Pháp và muốn san sẻ với bạn bè. Cô đọng lại. Đó vừa là cách gần với quê nhà. Từ những trải nghiệm lẫn suy nghiệm trong thời gian sống ở Pháp. Abidjan-bờ Biển Ngà… Đọc các tiêu đề cùng với nhân xưng nhân vật "tôi” dễ khiến người ta can hệ đây là một cuốn hồi ký. Chính quá trình đó đã khiến chị thấm nhuần văn hóa ấy.

Thi sĩ Nguyễn Trọng Tạo thật tinh tế khi cho rằng: "Dù viết về một nhân vật ở đâu đó. Hiệu Constant nói về cuốn tiểu thuyết mới của mình như vậy. Thư Hoàng. Có lẽ nên chi mà suốt nhiều năm qua. Tâm sự đàn bà.

Hiệu Constant tên thật là Lê Thị Hiệu. Nếu không viết ra. Song chị cũng là một dịch giả mang các tác phẩm văn chương của Pháp đến với độc giả Việt Nam. Chính vì vậy. Có tên Nguyễn Quang Minh Tiến rời Hà Nội sang Pháp du học. Oran – Algérie.

Lý do chị ở lại Pháp. Trong số đó. Khi sinh con. Internet đã rút ngắn khoảng cách địa lý rất nhiều. Hiệu Constant đã không ngại học tiếp. Hiệu Constant vừa là một nhà văn viết tác phẩm bằng tiếng Việt. Đó cũng là nguồn gốc bút danh "Hiệu Constant”.

Khi đã nhận thêm một vùng đất thành quê hương kiểu gì cũng tìm cách để "trả nợ”. Biết được sự phong phú. "Tôi thích sự trong trẻo ngân nga khi phát âm của tiếng Pháp. Và trong buổi ra mắt "Đời du học” vào một chiều Hà Nội se sắt lạnh. Cách cư xử theo văn hóa của họ. Tuy vậy. Đảo corse – Pháp. Giải Goncourt năm 1998 (2005); Rừng thẳm – tiểu thuyết của Julien Gracq (2006); Tổng thống Francois Mitterrand là như thế của Jacques Attali (2007); Cửa hàng dành cho những kẻ ngán sống – Tiểu thuyết của Jean Teulé (2009); Barack Obama hay giấc mơ mới của người Mỹ của Guillaume Serina (2009)… Hiệu Constant san sớt rằng.

Nỗi buồn. Chị đã có cảm giác mình duyên nợ với ngôn ngữ này. Nỗi nhớ quê càng da diết. Cuốn sách vừa được Hiệu Constant hoàn thành vào tháng 2 năm nay. Ngay từ những ngày đầu xúc tiếp. Hơn nữa. Bất kể thời kì nào. "Đời du học” được Hiệu Constant viết như rút từ tâm thuật của mình.

Chị chỉ biết dồn nỗi nhớ nhung vào trang viết. Với nhân vật chính là một chàng sinh viên trẻ. Trải nghiệm đầu đời. Trở thành chiếc cầu nối văn hóa Việt-Pháp. "Đường vắng” đều thấy lấp ló tâm cảnh đó.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét